Эта грустная история случилась в провинции Мутсу, в тех
местах, где когда‑то сквозь зеленые леса, росшие по склонам пологих холмов,
текли реки с прозрачной водой. Узкие тропинки пробивались через заросли бамбука
и, преодолевая каменистые осыпи, бежали от одной деревни к другой, а вокруг
царил покой, насыщенный мягким солнцем и голубым глубоким небом. Люди здесь
жили счастливо и мирно и свято чтили обычаи предков, хотя порой и с ними
происходили удивительные вещи. В одной маленькой деревне около леса жил в те
времена молодой охотник по имени Сонйо. Обычно ему везло, но в тот день вся
дичь словно попряталась, и Сонйо пришлось возвращаться домой с пустыми руками.
В пути он почувствовал жажду и подошел к реке, чтобы ее утолить. Вдруг на
середине Аканумы, так называлась эта река, юноша увидел пару осидори. Птицы
безмятежно плавали и ныряли, весело резвясь. Из старинных поверий было
известно, что убивать осидори не к добру, но Сонйо испытывал сильный голод и
поэтому выстрелил из своего лука. Меткая стрела поразила селезня, а его подруга
устремилась в камыши противоположного берега и там скрылась. Охотник выловил
мертвую птицу, принес домой и приготовил ее на ужин. Сытый и спокойный, он лег
в постель и быстро заснул. Но сон его был тревожен и печален. Ему привиделось,
что в комнату вошла прекрасная женщина, встала у его изголовья и принялась
плакать. Она рыдала так громко, что Сонйо почувствовал, как от жалости его
собственное сердце вырывалось из груди. А женщина кричала ему сквозь слезы;
— Почему?! О почему ты убил Его? В чем Он был виноват?
Мы были так счастливы вместе на Акануме, а ты Его убил! Ну, что плохого Он тебе
сделал? Да знаешь ли ты, что натворил? О! Знаешь ли ты, какая жестокость, какая
безнравственность оскверняет твое сердце? Ведь ты убил и меня, потому что я не
смогу жить одна без моего милого мужа!.. Я пришла только для того, чтобы тебе это
сказать.
Она снова заплакала, да так жалобно, что ее голос проникал в
самую глубину души охотника и сводил его с ума. Затем рыдания переплелись со
словами стихов:
Когда день начинает тускнеть,
Я зову его тщетно: приди!
Тень макомо
Как тень прошедшего счастья,
Не согреет меня одну.
После того как женщина произнесла это, она воскликнула:
— Ах! Ты не знаешь не можешь знать, что ты наделал! Но
завтра, если ты придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…
Сказав так и по‑прежнему проливая слезы, она ушла.
Когда утром Сонйо проснулся, сон оставался таким живым в его
сознании, что он сильно встревожился. Он вспомнил слова: «Но завтра, если ты
придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…» Сильно взволнованный, юноша
бросился к реке, чтобы скорее убедиться в том, что ночное видение было не более
чем сном.
Когда он подбежал к воде, то увидел одинокую осидори,
неподвижно застывшую на ее поверхности. В этот самый момент и птица заметила
Сонйо. Вместо того чтобы укрыться в камыше, она поплыла прямо к нему, глядя ему
в глаза странным пристальным взглядом. Подплыв к его ногам, осидори изогнула
шею, разодрала клювом свою грудь и умерла на глазах окаменевшего человека.
А Сонйо обрил свою голову и с той поры стал монахом.